さて、心機一転、新しい何かを求めてFortまで来てみたんだけど、こっからどうすっかなー。 East Empire Company関連のツテは使えなくなったも同然っていうか、一応書類上はTOPな俺様があんまりイランことをつつき回るわけにもいかないだろうなー。 正攻法ってことで、このFortの偉いサンに会ってみるかな。 ちわーす、何でも屋のKhajiitいりませんか? |
Yes? What can I do for you? I am Captain Falx Carius, commander of Fort Frostmoth. うむ? 何ごとかな? 私はこのFort Frostmothの司令官Falx Carius大尉である。 |
よっしゃ。 偉い人ゲト。 早速だけど、このFort FrostmothでKhajiitがご入り用だなー、なんて話は転がっておりませんかね? 俺様こんなナリで大変怪しく見えるとは思いますが、一応あれこれやらさせていただいていたりする者ですよん。 |
We are an Imperial fort, obviously. My soldiers have the ability to be among the best in all the Empire. This island of Solstheim is not the easiest assignment, though, and sometimes it makes the men edgy. ふむ。 我々は見ての通り、このImperialのFortを預かっている。 私の部下達は帝国兵の中でも、ピカイチの可能性を秘めているものばかりだ。 しかし、Solstheim島は統治するに容易い場所では無く、兵士の間に動揺が見られる場合も無いとは言えない状況である。 |
無敵の帝国兵も、そりゃこんなド辺境のさらに離島まで飛ばされてくりゃへこたれて腐ることもあるって話ですかい? 具体的にはどんな感じで? |
As I said, this is a difficult post. These soldiers are separated from their families and forced to live in harsh conditions. To be fair, most of these men were sent to this island as punishment for a past offense. They are not the best of soldiers. Yet. Still, until recently, they had performed their duties adequately. Lately, I have noticed some disturbing trends. それが、なかなか把握し難い問題でな。 ここに詰める兵士たちは、家族から離れ、島の厳しい自然に晒されている。 実のところを言うと、この地への勤務は懲罰の意味合いがあり、殆どの者は過去にしでかした軍規違反などが原因で送り込まれてきているのだ。 兵士として最高の人員が揃っているとは言い難い。 だがそれでも、以前は通常の範囲内での軍務はこなされていた。 ごく最近になって、風紀の乱れが目に付き始めたのだ。 |
ふむふむ。 ほんのり事件の香りがするじゃないですか。 それでそれで? |
To be sure. The men have been restless, complaining more than usual. They have been lackadaisical in the performance of their duties. I sense a great unease among them, and morale has been low. 確かなのは、兵士達が落ち着きを無くし、不平不満の声が日に日に大きくなっているということだ。 服務怠慢も目に付きすぎる。 何かが彼らを動揺させているのだと思う。 士気はかなり低いと言ってよいだろう。 |
なるほろ。 それなりにキビキビしているように見える砦の兵隊さんたちも、色々考えるところがあるってことね。 しかし、左遷組が大半とは言え一応栄えある帝国軍人。 露骨にだらけてるってのも妙な話だ。 こんな寒い土地で営倉入りの希望があるとも思えないしなぁ。士気の低下ってそんなに酷いの? |
Very low. This is not normal. My instinct tells me that there is one among my troops who is fanning the fires of this discontent, and I wish to know who it is. They will never let me know who the culprit is...as their commanding officer, I must regretfully keep some distance between these fine soldiers and myself. They may be willing to speak with you, though. See if you can't gain their trust. If you learn anything, report to me. 非常に低いと言えるだろうな。 通常では考えられないことだ。 私の軍人としての勘が、兵士達の中の誰かが不平不満を故意に煽り立てていると告げている。 残念なことに誰がそれをやっているかまではわからない。 兵士達は互いにかばい合うものだからな。 そして、司令官として着任している以上、私の大切な兵士達と私の間には、確固たる線引きがなされていなければならんのだ。しかし、そうだ、キミならば、兵士の中に溶け込むのに何の遠慮もいらないだろう。 どうだ? 彼らの間に入り込んで、うち解けられるかどうか試してみないかね? もしも何か手がかりになるものを得たら知らせにきてくれたまえ。 |
了解。 ちょっくらFortの中を歩き回ってオトモダチを増やしてみるとするか。 |
さっそく別の階で所在無さ気にウロウロしている兵隊さんをみつける。 ブラブラしてるんだか歩哨なんだかわからない動きでコリャヒデーとは思ったが、とりあえず愛想良く声をかけてみなくちゃな。 いよッ! 調子はどうだい? |
What do you w.... Hey, is that booze I smell on you? 何だ、何の用・・・ ん? お前、ひょっとして酒を持ってないか? |
いきなり酒の話? あれ?帝国って禁酒法なんか実施してるっけ? と一瞬泡を食ったが、この兵隊さん、俺様の酒類所持を咎める雰囲気でもなさそうだ。 むしろ物欲しそうにこちらを見つめている。 えーと・・・もしかしてお酒欲しいのか? |
Smells like Cyrodiilic Brandy to me. I'd know the smell anywhere. How about giving a thirsty soldier a little pick-me-up? うーーーむ。 Cyrodiilc Brandyの臭いがお前からするぞ。 この素晴らしい香りを間違えるものか。喉の渇いた哀れな兵隊に景気づけの1本をくれるってのはどうだい? |
俺様が鞄に入れて持ち歩いているのは、酒と言ってもあんまり強くないCyrodiilic Brandyだ。 持ってるだけで臭いが辺りにするはずはないんだがなぁ。 ま、水代わりに弁当とセットで持ち歩いているだけだから、こんなもんで兵隊さんとの友好度がUPするならこちらとしてもありがたい。 全然オッケー。 ささ、ドウゾドウゾ。 寒い時には酒が一番だもんなぁ。 |
Some fine Cyrodiilic Brandy. Good stuff. Thanks, friend. Just hasn't been the same around here since this became a dry fort. It's ridiculous, I tell you! あぁ、コイツは良い品だ。 うん、素晴らしい。 ありがとうよ。 飲酒禁止になっちまって以来、手に入らなくてねぇ。 まったくとんでもないことになったもんだ。 ばかばかしいったらありゃしない! |
ありゃ、ホントに禁酒になってるんだ。 へぇー、こんな寒いところでなんて、そりゃ大変だ。 勤務時間外でもダメなの? 砦全体が禁酒ってこと? |
That's right...no liquor at all is allowed at Fort Frostmoth these days. Captain's orders, I guess. Seemed odd coming from him. Captain Carius seemed like a fair enough guy, as long as we carried out our duties. Guess he figured we weren't up to his standards, so he cut us off. Since then, everyone's been in a pretty foul mood. その通りなんだよ・・・Fort Frostmothへの酒類持ち込みは一切禁止になっちまってるんだ。 Captain Cariusの出した命令なんじゃないかなぁ。 そんな話の分からないヒトじゃなかったと思うんだが、こんなことになるなんておかしなもんだよ。 前は、ちゃんと任務をこなしていればうるさいことは言わなかったのにな。 ま、俺達の出来が気にくわないとか、そんな感じなんじゃないのかな? 出来の悪い兵士のケツを叩くために酒を取り上げましたってとこなんだろう。 だけどおかげで、最近雰囲気悪いのなんのって。 |
うーん・・・。俺様って、娯楽としての酒は全然飲まない派だからわからない(←Khajiitの肝臓は弱いのだ)んだけど、勤務後の「ちょっと一杯」まで禁止するってのはなんか厳しすぎるように思うなぁ。 風紀が乱れてるのの対策ってことなのかもしんないけど、テキトーに酒喰らって発散させた方が良いように思うんだが。 実際不平不満の一因はコレだろうし。 よし、いっちょCaptain Falxに聞いてみるかな、事の次第を。 |
I asked you to investigate why the morale has been low in the fort. Have you learned anything? やぁ、調査を頼んだ士気の低下について、何か手がかりはあったかな? |
あー、うん。 一応ね。 しかもアンタには直接言い出せそうにないのが。 |
Hmmm...I imagined that the lack of alcohol might have some effects on the morale, but I didn't ever actually ban it. Personally, I didn't even care about the alcohol; it was the priest, Antonius Nuncius, who was worried about the effect it was having on the men. I disagreed, but the question became moot: our shipments stopped coming in months ago. Speak with the soldiers a bit more, and see if you can find out who the source of this discontent is. ふむ、なるほどね。 酒類を禁止したことで士気に影響が出ているというわけか。 わからない話でもないな。 だが、ちょっと待ってくれ。 私は禁酒命令を出したことなんか無いんだ。 そもそも、飲酒について気にしたこともあまりない。 あぁ、そういえば司祭のAntonius Nunciusが酒の悪影響がどうこうという話はしていたと思うが、それに賛成したことも無い。 ただ、現実問題として、本土からの酒類の輸送が途絶えてしまったんだ。 何ヶ月も前の話だよ。 もう少し兵たちの話を聞いてまわってくれないか? 誰がそんな話をふれ回ってるのか、できれば探り出してくれたまえ。 |
あぁ、そういえばRecallで帰ってこられるもんな、ここ。 神殿もあったんだ。 そりゃ坊さんもいるわな。 てか酒反対ってどんだけ厳しい宗派だよ。 Vvardenfell島なんかそこらの神殿にお供え物の酒瓶がゴロンゴロンしてるぜオイ。 |
He's one of our priests here. Not a bad one. Seems a bright enough fellow, if he would only apply himself a bit more. Antonius Nunciusかい? この砦担当の司祭だよ、悪くはない。 頭もよさそうだしな。 ただ、もうちょっとここになじんでくれるともっといいんだがなぁ。 |
ふむふむ。 んじゃその司祭の評判ってのも含めてもうちょっと聞き込みをしてみるかな。 俺様は鞄にまだブランデーの小瓶が何本か入っているのを確認してから、さっきとは別の兵隊さんにでも話を聞こうと階段へ向かった。 |