25 Mid Year (Day 1619)



Ulfgarの洞窟で朝まで過ごさせてもらった後、夜明けの光と共に北東へ出発した。 それはもちろん暗いよりは明るい方が道に迷いにくいという俺様のナイス判断からだったのだが、島の北へ入るに連れて空は雪雲で覆われ、昼だか夜だかわかんないほどの暗さとなってしまった。











寒いとは言っても緑豊かなRaven Rockのあたりとは違い、完全に凍り付いた大地にはショボショボした苔くらいしか生えていない。 その鈍色で冷たい地面を踏みしめながら、なるたけまっすぐ北東を目指す俺様の前方に、不思議な物が姿を現した。 いや、そのブツ自体はめずらしくともなんともないのだが・・・。 地図が正しければここはもうMoesring山脈の麓部分。 最寄りの河からだって結構あるのに何だってまた・・・・。



雪嵐の中からその姿を見せたのは、どう見ても外洋航海規模の立派な船だった。









何でまたこんなデッカイ船がこんな山の中に? と、吹き溜まった雪山に半分鼻を突っ込んでいるその船の甲板部分に上ってみる。



すると、甲板に鎮座する奇妙な鉄の塊が見えた。 Dwemerの遺跡にあるケッタイな代物と似たような雰囲気だなぁ、コレ。 その鉄の塊は雪煙に負けじと蒸気を吹き上げているが、つながっていたパイプだかチューブだかは外れてしまっているようで、むなしい独り相撲となってしまっている。 甲板自体もあちこち壊れてボロボロンだ。 一体どうしちゃったんだろう。




何か手がかりでも、とメインマストらしき太い柱を回って甲板の反対側へ回ると、この船の乗組員らしき人とご対面できた。



うーん。 見事なフリーズドライ。  こんなにカピカピに凍られてては、死亡時期が全然わからんなぁ。









フリーズドライマンの懐をあさってみたが、この不思議な船に関する手がかりは何もなかった。 それじゃあってんで船の周りを探ってみると、いましたいました。 もう1人のフリーズドライ氏が。



身なりもいいし、上級船員か? と見ると、そばに航海日誌が落ちていた。



どうやらこの人が船長さんなんだろう。 いたましいことに、この地にたどり着いてからしばらくは生きていた形跡が残っている。 この極寒の僻地で、結局来なかった助けを待っていたのかなぁ・・・。

しかし、航海日誌が読める形で残っていたのは結構ラッキーだ。 山の中の船というミステリーが解けるかもしれないんだし。 俺様は凍ってパリパリになってる日誌のページを、慎重にめくり始めた。



Airship Captain's Journal
飛空艇長の航海日誌

Journal of Captain Roberto Jodoin
Commander, Beauchamp Expedition
Beauchamp遠征隊隊長
Captain Roberto Jodoinの日誌

Entry 1: Today is the day! Beauchamp's airship seems sturdy enough, and the crew is ready to set sail. We'll travel north-northwest until we reach the island of Solstheim. According to Beauchamp, the Hrothmund's Bane wolf formation is somewhere near the Moesring Mountains. The barrow we're set to explore is located at the wolf's eye. We'll get Beauchamp's precious magic item and be back at the Guild of Mages in a few days. What could possibly go wrong?

第一日目:いよいよ出発の日を迎えた! Beauchampの飛空艇は申し分なく頑丈なようだ。 乗組員も出発の準備を終えている。 我々はこれより北北西に進路を取り、Solstheimの地へ向かう。 Beauchampの話では、Hrothmund's Baneの狼石群が、Mouesring山脈のどこかにあるということだ。 我々が目指すBarrowは、その狼の目の下にあるのだそうだ。 ほんの数日もあれば、Beauchampから報酬として貴重なマジックアイテムを受け取り、メイジギルドに戻ることができる。 まったくちょろいものだ。

Entry 4: Damn conjurers, sorcerers, inventors, scientists and all they're academic ilk! Beauchamp promised me his airship would hold together, promised me it could be sailed just like a sea-bound craft. All lies! This monstrosity is barely holding together -- we've been trailing bits and pieces of it ever since we left Ald'Ruhn! Just an hour ago we lost one of the Dwemer cogs from the main engine! If this were a frigate or sloop I'd be holding her together just fine, but alas, trying to control an airship is like setting to sea in a barrel with a spoon for an oar.

第四日目:あのクソ魔術師め、クソ魔導師め、計画者め、科学者め、いや、頭でっかちの阿呆者全員め! Beauchampが飛空艇の強度を保証したというのに、海に浮かぶ船と同じように航海できると行ったのに、全部デタラメではないか! このデカブツは飛んでいるのがやっとだ。 Ald'Ruhnを出発していらい、部品だのなんだのがボロボロ脱落している。 おまけについ1時間ほど前にDwemerのCogの1つがメインエンジンから抜け落ちてしまった。 この船がせめてフリゲート艦か帆船ならば、浮かべておくくらいはわけもないことだ。 しかしなんてことだ。 この飛空艇を操縦するのは、樽にまたがってスプーンで水をかきながら海に乗り出すくらい骨が折れる。

Entry 6: Land ho!
第六日目:陸地だ!

Entry 7: It's normal for a crewmember to get edgy, but the Argonian finally went berserk. I told him repeatedly before we left Ald'Ruhn that an airship sails in the sky, and not on the water. He told me he understood, but his fear of heights must have finally taken sway. In a frenzied state he grabbed the wheel and almost forced us into the sea. I had no choice but to run him through. Swims-In-Swells was his name, and a good crewmember he was before this unfortunate incident. I would have preferred a burial at sea, but considering our current situation we had no choice but to toss his body overboard. We aimed for the ocean, but by that time the airship had drifted over Solstheim. Alas, I fear we missed, and his corpse landed somewhere on the southeastern shore.

第七日目: 乗組員がイライラするのはめずらしいことじゃない。 しかし、今回はArgonianの野郎が本当にイカレてしまったようだ。 Ald'Ruhnを出る前にあれほど、海への航海じゃなくて空の旅だと言っておいたのに、奴もわかったと言ったのに・・・高所恐怖症のあまり錯乱してしまったらしい。 パニックになったあげくに、舵輪を奪って海へつっこもうとしやがった。 奴一人のために船を失うわけにはいかなかったんだ。 奴、Swims-In-Swellsは良い乗組員だった。 こんな不幸な事になる前には。 水葬に伏そうと思ったが、この旅ではそれも叶わない。 上空から死体を投下するしかなかったのだ。 海を目指したつもりだが、何せSolstheim上空を漂流中なのだ。もしかして南東海岸のあたりの地上に落ちてしまったかもしれない。

Entry 9: We've located Hrothmund's Bane! At least Beauchamp was right about something. The wolf formation runs from west to east, with the head -- and eye -- toward the eastern end. We'll look for a place to set down and then explore Hrothmund's Barrow -- assuming THAT is where Beauchamp said it would be. I must also note that the going is slower than I'd like. There's a fell chill in the air, and I don't trust the dark clouds that have gathered over the mountains....

第九日目:Hrothmund's Baneを見つけた! Beauchampも1つは正しいことを言っていたわけだ。 狼の形の石が、その頭を西から東へ延ばしているのが見える。 だから目は東の端にある。 どこかに着陸して、Hrothmund's Barrowの中を探索するとしよう。 もし、あれがBeauchampが探している場所だったらの話だが・・・。 飛空艇の速度が落ちているのも気になる。 空気も凍り付くようだ。 山の向こうに黒い雲が集まり始めているのがイヤな予感の原因なのだろうか・・・。

Entry 11: We have been assailed by a blizzard, the likes of which I have never seen! I feared a storm, but could never have imagined anything like this. Beauchamp's contraption is coming apart at the seams, and I don't think we can hold altitude. There's nowhere to land, but land we must!

第十一日目: 見たこともないようなブリザードに巻き込まれてしまった。 今までも恐ろしい嵐は体験した。 しかし、こんな想像も絶する規模のブリザードとは。 Beauchampの取り付けた怪しげな機械は、継ぎ目からバラバラになってしまった。 もう高度も維持できない。 着陸に適した場所は見あたらないが、何とかどこかに降りなければ!

Entry 12: Dead. All of them dead. Most of the crew were killd instantly when the aiship went down. the few that made it soon succummed to the cold. I alone survived. Need to make a camp. Snow is blocking my way into the ship's hold. I go to the barrow in the murning. I can harly write. My hands arr nearly frzen.

第十二日目: もう終わりだ。 何もかも終わりだ。 不時着した時、ほとんどの者が即死した。 かろうじて生き残った者達も、この凍てつく寒さに勝つことはできなかった。 生き残りは私だけか。 野営できる場所を作らなくては。 雪に邪魔されて、飛空艇に近づくことすら難しい。 朝、Barrowに行く。 もうかけない て   ほと ど こおり いて まった。

Entry 13: so cold so cold. So huNgry...madness takKIng me I can feeeel ite. I see eyes night eyes wolf eys. Here them...so hungry. Eye of wlf coming! White wolf! So col...

第十三日目: さむい さむ い。 はら すいた。。。。。。あたま オカカカカシクなりそうだ。 みえるめがよるのめがおおか のめが。 ここ やつら はらが いた。 おおかみ めが くる! しろいおおかみだ! ああなんてさ-----_____









うわ。 大体予想はついていたが、ダイイングメッセージかよ(嫌過)


いや、見つけちゃったのはいいけど、コレどうすべよ俺様。 と思案していたらジャーナルくんが助け船を出してくれた。




I should get this journal to the man who sponsored the expedition -- Louis Beauchamp, at the Ald'ruhn Guild of Mages on Vvardenfell.

Beauchampって人が送ったんだから、結果を教えにいってあげればいいじゃん。 Ald'ruhnのメイジギルドにいるんだから、その日誌持っていってあげようよ。




おお、ナイスだジャーナルくん。 でもここはもう目的地にも近いSolstheimの北部地方。 Ald'ruhnまで一回戻るのもめんどくさすぎるので、いつか今度Vvardenfellに戻った時のついででいいよな?



いつもこの調子でポコポコと頼まれ事を忘却しちゃうのだが、その事実すらも忘れちゃうのでまったく反省の無い便利なKhajiit脳を持つ俺様は、とりあえず航海日誌を鞄にねじ込み、北への旅を続けることにした。





次のページへ

TOPへ戻る